Keby to prasa, čo si chováme v žite, vedelo, aký ho čaká osud, možno by aj závidelo nemeckým červíkom, ktoré žijú v slanine. Tým totiž nehrozí, aspoň u nás v Európe, že si z nich niekto urobí hostinu.

Každopádne naše „prasa v žite“ je v nemčine „červík v slaninke“ (Made im Speck). Bolo by zaujímavé zistiť, aké prirovnanie používajú ázijské národy, kde si môžete pochutnávať napríklad na pečených larvách priadky morušovej.

V anglicky hovoriacich krajinách sa zas za prosperujúce zvieratká považujú včeličky v ďateline – (live like a bee in clover ).  Pohodlíčko si robia chrobáčiky v koberci (snug as a bug in a rug).

Nuž a v krajine galského kohúta – kto iný by sa mal mať dobre, ak nie práve kohút. Vo Francúzsku si žijú ako kohúti v ceste (vivre comme un coq en pâte). Hoci aj ten kohút v ceste skončí na pekáči, takže má s našim prasaťom porovnateľný osud.