Na dnes jedna „bonusovka“ na aktuálnu tému.

Možno ste v sobotu boli a možno neboli voliť, lebo ste si povedali, že to je aj tak „čert ako diabol“ – slovné spojenie obzvlášť vhodné pre politické strany a ich predstaviteľov.

Nemci sú trochu menej expresívni, keď je im „všetko jedno“, tak je to „Jacke wie Hose“ – teda bunda ako nohavice. Alebo pekne jedným slovom „egal“, ktoré sa v mojich končinách Slovenska používa aj ako slangový výraz.

No a v angličtine? Tam je všetko rovnako rozdielne – teda platí „same difference“. Tiež podľa mňa veľmi vhodné najmä na politické reči.

Francúzi to vidia trochu inak – „plus ça change, plus c’est la même chose“, čiže čím viac sa to mení, tým viac je to rovnaké. Je to síce tematicky vzdialený príbuzný nášho čerta a diabla, ale o to krajší idióm a preto tu má svoje miesto.

Mojim najobľúbenejším je však thajské „same same“ (doplnené niekedy ešte aj o „but different“), keď sa vám agilní obchodníci snažia niečo predať a vy sa vyhovárate, že hľadáte také ako je „toto“, ale … vtedy budete počuť, že „tamto“ je same same (vyslovuj „sem-sem“). Citát z Urban dictionary: Q „Is this a real rolex?“ 
A “ Yes Sir, same same but different“

Táto okrídlená „prúpovídka“ je v Thajsku a priľahlých končinách taká populárna, že sa dokonca dostala aj ako nápis na tričká pre turistov.